Muzeu arkeologjik i Tarkuinisë (2)
-Pjesa e dytë-
Në sallën pranë, poshtë dritares ndodhet një kapak tjetër. Megjithëse është ngjyrë gri dhe i thjeshtë si i pari, ai është pak i stolisur në ekstremet e tij. Mbishkrimi që është gdhendur mbi të na paraqitet, nga pikpamja letrare dhe konceptuale shumë i perfeksionuar, edhe se fatkeqësisht nuk është e mundur që të lexohet i gjithi: gërmat janë të prishura dhe guri është i ciflosur dhe nuk është e drejt që të kërkojmë ta gjejmë duke ndjekur kuptimin e fjalisë.
Pellazgo - Etrusk | Shqip |
C | Qe |
ANA | ana |
NAS | nash |
LA | la |
ROI | roi |
LARTHAL | I Larti |
MATIUAL | I Maturi |
CCLA | Ke krah |
TI | Tij |
ANATI | Ana Tij |
VOI | vej |
LAFTNI | lavdi |
… | … |
CERIM | kërkim |
TE | te |
MAHI | Madhi |
SA | Za |
MUTHITH | mu thith |
… | … |
Ne fundin e sallës së dytë të muzeut gjendet një sarkofag me një figurë burri të shtritë mbi kapak. Bazamenti na paraqet disa basoreliev të komplikuar që tashmë janë mbuluar nga mjergulla e kohës dhe duken si fantasma të vetvetes.
Figura e burrit në qëndrimin e tij të qetë duket shprehja e lumturisë, sikur të mos lexonim mesazhin që është gdhendur në gurin e kapakut, ne mundet që të mbesim me të tillë ndjesi.
Ndërsa mbishkrimi është një thirrje e dëshpëruar, e drejtuar ARNO- s, Krijuesit, për humbjen e gati të gjithë pjestarëve të familjes, ndoshta nga ndonjë epidemi.
Sa dhimbje të thellë kuptojmë nga këto fjalë:
“Ke dënuar etëtit që të mbijetojë o Krijues!”.
Pellazgo – Etrusk | Shqip |
DAINOA | Dënove |
APAT | apat |
RUI | ruj |
LAROIAL | duke la rojtjen |
FEKH | duke fik |
ATA | ata |
CRI | qe i ri |
AI | ai |
CALE | ka le |
ONAS | jonash |
ARNO | Arno |
AI | ai |
LAROI | la roi |
ATIMIA | a timia |
PUIA | gruia |
APA | apa |
… | … |
AVIS | a fis |
TER | tër |
NES | nesh |
… | … |
Varret Vend – Kahrun dhe të tjera varre që gjenden në Tarkuini janë vënde kulti.
Rregulli, dhe pastërtia që i dallojnë shprehin dashurinë e madhe për paraardhësit tanë të largët, nga ana e atyre që ruajnë këtë kulturë dhe me pasion ja tregojnë vizitatorit. Vizitatorët mund që të lexojnë me sytë e tyre te mbushur me habi mesazhet, dhe mësojnë që të duan kë jetoi dhe vuajti si ne, shumë kohë përpara nesh.
Lucus a non lucendo, thoshte ironikisht Marco Fabio Quintiliano, duke pasur parasysh shtrembërimet e fjalëve për të gjetur rrënjët pikërisht të fjalëve.
Në fakt nuk ishte aspak “pylli i shenjtë që nuk bën dritë” rezultati i përpjekjeve i shumë gjuhëtarëve që kanë pasur iniciativë dhe janë përpjekur të gjejnë çelësin e gjuhës së Etruskëve, me anë të fjalëve gjarpëruese, që rrëshkasin nga duart dhe në më të shumtën e rasteve na bëjnë që të humbim orientimin.
Kanë arritur qëllimin e tyre vetëm ata që kanë pasur intuitën që të përdorin gjuhën shqipe.
Një falenderim i madh i shkon Profesorit Zacharie Mayani i Universitetit të Sorbonës të Parisit, që ka mësuar gjuhën shqipe, dhe ka thelluar njohjen me praktikën e bërë në Shqipëri, dhe kështu ka bërë të mundur të nxjerri në dritë të vërtetën. Një tjetër personalitet me kulturë të madhe është Profesori Skënder Rizaj i Universitetit të Kosovës në Prishtinë, që me ndihmën e gjuhës shqipe ka arritur që të interpretoj paleografinë e Tuqisë perëndimore të sotme, që në lashtësi ishte e banuar nga fise pellazgo – ilire.
Gjithashtu nuk duhen harruar studimet e thella të Profesorit Giuseppe Catapano, që me të njëjtën metodë i ka dhënë dritë të re gjuhës ezoterike të bregut tjetër të Mesdheut, Egjiptit faraonik ( në gjuhën shqipe fara (j)onë).
Marrë nga libri L’etrusco lingua viva e autores Nermin Vlora Falaschi
0 Comments